Deux-points (Doppelpunkt) : Signe de ponctuation introduisant une citation directe, une explication ou une liste en allemand.
- Placer le deux-points après le verbe introductif
- Ne pas mettre d'espace avant le deux-points
- Mettre un espace après le deux-points
- Introduire la citation ou l'explication
• "sagen", "fragen", "antworten"
• Exemple : "Er sagte"
• Le verbe est en fin de la phrase introductive
• "Er sagte:" (pas d'espace avant)
• "Er sagte: „Hallo.“" (espace après)
• Toujours un espace après le deux-points
• "Er fragte: „Wann kommst du?“"
• "Sie meinte: „Ich bin müde.“"
• "Er rief: „Achtung!“"
• Correct : "Er sagte: „Ich komme.“
• Incorrect : "Er sagte : „Ich komme.“ (espace avant)
• Incorrect : "Er sagte:„Ich komme.“ (pas d'espace après)
• Deux-points bien placé
• Espace correct
• Citation suivante
En allemand, le deux-points s'utilise après un verbe introductif pour introduire une citation directe. Il ne doit pas être précédé d'un espace mais doit être suivi d'un espace. Exemple : "Er sagte: „Ich komme später.“" est correctement ponctué.
• Placement : Après le verbe introductif
• Espaces : Pas d'espace avant, espace après
• Suivi : Toujours une citation ou explication
Guillemets allemands (Anführungszeichen) : Symboles „...“ utilisés pour encadrer les citations directes en allemand.
• „Anführungszeichen unten“
• „Guillemets en bas“ en début
• „Guillemets en haut“ en fin
• „...“ (haut puis bas)
• Alternative : "" pour simplifier
• Moins typographique mais accepté
• Ponctuation à l'intérieur des guillemets
• „Wie geht es dir?“, fragte sie.
• Pas de ponctuation après les guillemets ouvrants
• „Das ist toll.“ sagte er begeistert.
• „Ich komme“, antwortete sie.
• „Achtung!“, rief der Lehrer.
• „Ich komme.“, sagte er. (point avant virgule)
• „Ich komme", sagte er. (guillemets incorrects)
• „Ich komme". (fermeture incorrecte)
En allemand, les guillemets s'écrivent „...“ avec une forme spécifique (bas puis haut). La ponctuation va à l'intérieur des guillemets. Exemples : „Das ist toll.“ „Wie geht es dir?“ „Ich komme später.“
• Forme : „...“ (guillemets typographiques allemands)
• Ponctuation : À l'intérieur des guillemets
• Structure : Guillemets ouvrants et fermants
Verbes introductifs : Verbes qui annoncent une citation directe et sont suivis de deux-points en allemand.
• "sagen" (dire) : "Er sagte: „Hallo.“
• "fragen" (demander) : "Sie fragte: „Wann?“
• "antworten" (répondre) : "Er antwortete: „Nein.“
• "meinen" (penser) : "Sie meinte: „Gut.“
• "rufen" (crier) : "Er rief: „Achtung!“
• "erklären" (expliquer) : "Er erklärte: „Das ist...“
• Sujet + verbe + deux-points + guillemets
• "Der Lehrer sagte: „Setzen Sie sich.“
• Verbe en fin de la phrase introductive
• "Die Mutter fragte ihren Sohn: „Hast du deine Hausaufgaben gemacht?“
• "Der Chef antwortete: „Das ist nicht möglich.“
• "Der Freund rief: „Warte auf mich!“
• Directe : "sagte: „Ich komme.“" (deux-points)
• Indirecte : "sagte, dass er komme." (pas de deux-points)
• Verbe introductif détermine la structure
Les verbes introductifs en allemand (sagen, fragen, antworten, etc.) sont suivis de deux-points avant la citation directe. La structure est : sujet + verbe + deux-points + guillemets + citation. Exemples : "Er sagte: „Ich komme.“" "Sie fragte: „Wann beginnt der Film?“"
• Verbes : Tous les verbes de parole introduisent des deux-points
• Structure : Verbe introductif + deux-points + guillemets
• Distinction : Directe vs indirecte
Citation interrompue : Citation directe qui est coupée par une indication de l'auteur en allemand.
• „Première partie de la citation", dit-il, „suite de la citation.“
• Interruption au milieu de la citation
• Guillemets ouvrants et fermants de chaque côté
• „Ich bin“, unterbrach er sie, „noch nicht fertig.“
• „Das ist“, meinte der Lehrer, „nicht korrekt.“
• „Warten Sie“, rief er, „bitte noch einen Moment.“
• La première partie se termine par une virgule
• L'interruption est encadrée de virgules
• La suite reprend les guillemets ouvrants
• Action physique : „Ich komme“, sagte er und winkte, „später.“
• Commentaire : „Das ist“, bemerkte sie ironisch, „interessant.“
• Description : „Hallo“, rief er laut, „wie geht es euch?“
• „Ich komme", sagte er, „später." (guillemets manquants)
• „Ich komme", sagte er, „später.“ (pas de guillemets ouvrants)
• „Ich komme", sagte er, „später.“ (structure incorrecte)
En allemand, une citation interrompue se structure ainsi : „Première partie", indication de l'auteur, „suite de la citation.“ Chaque partie est encadrée de guillemets. Exemple : „Ich bin“, sagte er, „noch nicht fertig.“
• Structure : Guillemets - interruption - guillemets
• Ponctuation : Virgules autour de l'interruption
• Encadrement : Guillemets complets pour chaque partie
Citation indirecte : Paraphrase d'une citation directe sans deux-points ni guillemets en allemand.
• "Er sagte, dass er komme." (pas de deux-points)
• "Sie fragte, ob es stimme." (pas de guillemets)
• Transformation de la structure directe
• Directe : „Ich komme.“ → Indirecte : dass er komme
• Changement de personne (je → il)
• Changement de temps (présent → subjonctif)
• "dass" (que) : "Er sagte, dass..."
• "ob" (si) : "Er fragte, ob..."
• "warum" (pourquoi) : "Er wollte wissen, warum..."
• Directe : "Ich bin müde." → Indirecte : dass er müde sei
• Directe : "Kommst du mit?" → Indirecte : ob er mitkomme
• Directe : "Das ist toll!" → Indirecte : dass es toll sei
• Directe : "Er sagte: „Ich komme.“" (deux-points + guillemets)
• Indirecte : "Er sagte, dass er komme." (ni deux-points ni guillemets)
• Le verbe introductif est suivi de "dass" ou autre conjonction
Les citations indirectes en allemand ne comportent ni deux-points ni guillemets. Elles utilisent des conjonctions de subordination comme "dass", "ob", "warum", etc. Exemples : "Er sagte, dass er komme." "Sie fragte, ob es stimme." "Er erklärte, warum es so sei."
• Absence : Pas de deux-points ni de guillemets
• Conjonctions : "dass", "ob", "warum", etc.
• Transformation : Changement de personne et de temps
Souligner des termes : Utilisation des guillemets pour mettre en évidence des mots ou expressions spécifiques.
• "Er ist ein „guter“ Freund." (ironique)
• "Das ist „interessant“." (doute)
• Mise en évidence de la contradiction
• "Der Begriff „Demokratie“ ist wichtig."
• "Was bedeutet „Nachhaltigkeit“?"
• Mise en évidence de termes spécifiques
• "Er benutzte das Wort „fantastisch“."
• "Sie sagte „nein“ deutlich."
• Citation d'un mot isolé
• Citation complète : „Ich bin müde.“
• Mot souligné : „gut“ (dans un contexte)
• Usage différent de ponctuation
• "Das „neue“ Projekt ist erfolgreich." (ironie)
• "Er ist „Chef“ der Abteilung." (titre)
• "Das Wort „Einsamkeit“ berührt mich." (terme)
Les guillemets en allemand peuvent souligner des termes pour marquer l'ironie, les termes techniques, ou citer des mots isolés. Exemples : „gut“ (ironique), „Demokratie“ (terme technique), „nein“ (citation de mot). Cela diffère des citations complètes.
• Usage : Ironie, termes techniques, citations de mots
• Distinction : Différent des citations complètes
• Forme : Guillemets allemands „...“
Liste dans une citation : Utilisation des guillemets pour citer une énumération ou une liste.
• "Er sagte: „Ich brauche Brot, Milch und Eier.“"
• Liste intégrée à la citation
• Ponctuation de la liste respectée
• "Sie nannte die Farben: „Rot, Blau, Grün.“"
• "Er zählte auf: „Eins, zwei, drei.“"
• "Die Hauptstädte sind: „Berlin, Paris, Rom.“"
• Virgules entre les éléments
• "und" sans virgule avant
• Point final à la fin de la citation
• "Er nannte: „...“
• "Sie zählte auf: „...“
• "Er listete: „...“
• "Der Lehrer verlangte: „Stifte, Papier, Bücher.“
• "Die Regeln lauten: „Pünktlichkeit, Respekt, Sauberkeit.“
• "Die Zutaten sind: „Mehl, Zucker, Eier, Butter.“
En allemand, une liste dans une citation est encadrée de guillemets et suit les règles de ponctuation habituelles. Les éléments sont séparés par des virgules et la citation se termine par un point. Exemple : „Brot, Milch, Eier.“
• Structure : Deux-points + guillemets + liste + point
• Ponctuation : Virgules entre éléments
• Terminaison : Point à la fin de la citation
Citation littéraire : Reproduction exacte de passages d'œuvres littéraires avec respect de la ponctuation.
• "Goethe schrieb: „Der Mensch ist doch ein Geschöpf des Glücks.“"
• Citation exacte de l'œuvre originale
• Respect de la ponctuation originale
• "Shakespeare sagte: „To be or not to be...“"
• "Der Dichter schrieb: „...“"
• Clarté sur la source
• Pour citations longues : indentation
• "Goethe schrieb in seinem Werk: „...“
• Respect du contexte original
• "Er las: „Goethe schrieb: ‚Der Mensch...‘“
• Guillemets simples à l'intérieur
• Alternance des styles
• Inclure le titre de l'œuvre
• Page ou chapitre si applicable
• "In „Faust“, Goethe schreibt: „...“
Les citations littéraires en allemand suivent la même structure : verbe introductif + deux-points + guillemets. Elles doivent reproduire exactement le texte original avec sa ponctuation. Exemples : „Der Mensch ist doch ein Geschöpf des Glücks.“ de Goethe.
• Exactitude : Citation mot pour mot
• Ponctuation : Respect de l'original
• Attribution : Source clairement indiquée
Citations imbriquées : Citations situées à l'intérieur d'autres citations avec alternance des guillemets.
• "Er sagte: „Sie meinte: ‚Ich komme später.‘“
• Guillemets doubles extérieurs
• Guillemets simples intérieurs
• „Extérieur“ → ‚intérieur‘ → „encore“
• Changement de style à chaque niveau
• Maintien de la lisibilité
• "Er berichtete: „Sie sagte: ‚Er meinte: „Gut.“‘“
• Niveau 1: „...“
• Niveau 2: ‚...‘
• Niveau 3: „...“
• Ponctuation à l'intérieur de chaque citation
• „Citation“, sagte er, „und weiter.“
• Respect des règles de ponctuation
• „Er sagte: „Ich komme.““ (guillemets dupliqués)
• „Er sagte: „Ich komme.“ (fermeture manquante)
• „Er sagte: „Ich komme.“ (structure incorrecte)
Les citations imbriquées en allemand alternent les styles de guillemets : „extérieurs“ et ‚intérieurs‘. Chaque niveau de citation est encadré de guillemets différents. Exemple : „Sie sagte: ‚Er meinte: „Ja.“‘“
• Alternance : „...“ puis ‚...‘ puis „...“
• Structure : Chaque citation est encadrée
• Ponctuation : Respect des règles dans chaque niveau
Paragraphe avec citations : Ensemble de phrases cohérentes intégrant des citations directes et indirectes.
• Choix d'un sujet central
• Intégration naturelle des citations
• Maintien de la cohérence
• Phrase introductive
• Citations intégrées
• Phrase de conclusion
• "Deutsch zu lernen ist wichtig. Der Lehrer sagte: „Sprachen öffnen Türen.“ Außerdem meinte er, dass dies die Zukunft beeinflusse. „Man kann mehr Länder verstehen“, erklärte er. Diese Aussagen zeigen die Bedeutung."
• Directe : „...“ (deux-points + guillemets)
• Indirecte : dass..., ob... (sans deux-points)
• Mélange pour plus d'expressivité
• Cohérence du sens
• Ponctuation correcte
• Utilisation appropriée des citations
Un paragraphe bien structuré en allemand peut intégrer des citations directes (avec deux-points et guillemets) et indirectes (sans deux-points). L'exemple : "Der Lehrer sagte: „Sprachen öffnen Türen.“ Außerdem meinte er, dass dies wichtig sei." montre cette combinaison.
• Structure : Cohérence du paragraphe
• Intégration : Citations naturellement intégrées
• Variété : Mélange de citations directes et indirectes